ترجم هذه الصفحة


من هنا ..بدأنـــــا
وكانــت أيــــــــام
وعــــــــــــــــــود
أحــــــــــــــــــلام
وأنغـــــــــــــــــام
أيـــــــــــــــــــــام
من هنــــــــــــــــا
أزهر ورد العُمـر
ومن هنــــــــــــــا
أيـــضــــــــــــــــاً
سيُزهِرُ النسيــــان
أشجارُ شوقٍ لـــن
تمــــــــــــــــــوت
أينما كنت أليــــــك
فقط أكتـــــــــــــب
وأدري أنك لــــــن
تقرءنــــــــــــــــي
......
دينا عامر
عنوان مدونتي
www.iraqipoet.tumblr.com
......

الثلاثاء، 9 أبريل 2013

عيني



أَغمــضْ العيــــــــن وگِـلــــهـــا رِدي

هَــــوَّنــي ولاتـــگطــــــريـــن حّــدي
وأشبيـــدي أنَـه هِجَــر وگـال عِـــدي

وبالــوحشـة ودرب موعِــــرٍ سِـــدي

أشلون أرِدّه وأنَه الموت بـيَّ يِحــدي
بِهداي يالترِف هَجرَك بعـدَ دَمِع يِـدّي

بهداي  بهـــداي  الوكـت گـال شِدّي

وأتركي زينٍ رِحَل بسـج تِنِشــــــدي

غمضـــي العيـــــن ورِديـهــــا رِدي


هناك تعليقان (2):

  1. بهداي، هالكلمة لحنها في السمع حنون، تشدني الطمأنينة فيها، عندما قرأتها ابتسمت وقلت لنفسي منذ زمن لم أسمع أحداً عندنا يستخدم هذه الكلمة، رغم أنها موجودة في لهجتنا وكنت أسمعها صغيراً، لكن طبع الحياة التغير، وربما لأن من يعرفني يعرف أنِّي ذو لهجة "عتيقة" تكاد اليوم تنقرض، فالغالبية لدينا باتوا يتحدثون لهجات المدن الكُبرى التي يسكنونها.

    ردحذف
  2. حيا الله مالك .. صحيح كلامك ولأني تركت العراق من سنين طويلة جدا مازلت محتفظة بالكلمات التي غادرت بها .وأنقلها لأبنتي بحرص شديد لأن للأسف حتى اللهجة العراقية الأصلية تكاد تكون أنقرضت فيها مفردات عندما أسمعها والله لاأفهم معانيها مزيج من عجمي على كردي على تركي خليط عجيب لبلد الأعاجيب.

    يسعدني مرورك دائماً صديقي العزيز

    ردحذف